ترجمة عربية لرواية “ديزيرادا”.. ترصد الأمومة غير المرغوب فيها والحب الضائع
صدرت ترجمة عربية لرواية “ديزيرادا” للكاتب ماريز كونديه، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم معن السهوى، وتقع أحداثها فى 288 صفحة، وتدور أحداثها حول حكاية الحب الضائع، والأمومة غير المرغوب فيها، ملتقطة صوت الشتات الكاريبى.
تدور أحداث “ديزيرادا” حول “مارى نويل” التى لا تعرف من هو والدها، ولا تعرف لماذا تخلت عنها والدتها بعد ولادتها مباشرة حينما تركتها فى عهدة “رانليز”، كما لا تعرف أيضا ما الذى دفع هذه الأم لأن ترسل إليها رسالة بعد عشر سنوات تطالب فيها بابنتها.
ورغم عدم معرفتها للأجوبة على هذه التساؤلات، تسافر الطفلة إلى المجهول، فتعيش مع أم توصف بكونها باردة عاطفيا، تعذبها ذكريات الماضى، وبعد أن تكبر تذهب إلى بوسطن لتكمل دراستها، وتتزوج من عازف جاز مبتكر، بينما يظل سؤال “من أنا؟ ومن هى عائلتى؟”، يطارد الفتاة فى كل الأماكن التى تعيش فيها، ولذلك تسعى لفهم ما جرى قبل ولادتها، غير أن سلسلة من الأسرار المظلمة والحقائق المراوغة تكون فى مواجهتها.
يشار إلى أن هذه الرواية حصلت على جائزة pris carbet de la caraibe وهى جائزة سنوية تُمنح لأفضل الأعمال الأدبية باللغة الفرنسية أو الفرنسية الكريولية من منطقة البحر الكاريبي والأمريكتين.