تصدر قريبا.. الترجمة العربية لـ “مشاهد من شينجيان” تأليف وانج منج
تصدر قريبا الطبعة العربية لرواية “مشاهد من شينجيان” لـ وانج منج، ترجمة وتقديم “ميرا أحمد” عن دار نشر البوصلة فى الإمارات، وحصلت الرواية “على جائزة ماو دون الأدبية فى عام 2015، وهى أعلى جائزة تمنح فى الأدب الصينى.وتعد الرواية ملحمة تاريخية لحياة الويجوريين فى منطقة “شينجيانج” فى ظل أوضاع سياسية غير مستقرة، فتعرض لحياة الكومونات الشعبية وتطبيق الاشتراكية، والصراعات الطبقية الدائرة فى المجتمعات الريفية.
ووصف الكاتب “وانج منج” الحياة الريفية فى منطقة “شينجيانج” من خلال تجربة حياتية طويلة عاشها بنفسه، وتعد “مشاهد من شينيجانج” رواية ذات قيمة أدبية عالية، لأنها ما زالت قادرة على جذب المزيد من القراء لسنوات عديدة، فالحقبة التى وصفها “وانج منج” هى حقبة زراعية للصين وبرع فى تسجيلها بدقة فى منطقة للأقليات.
ويقول “وانج منج” حسب مترجمة الرواية، إن أكثر الأشياء التى يفخر بها أثناء إقامته فى “شينجيانج” هو إجادته للغة الويجورية سريعًا، حتى أنه يرى أنه يتقنها أكثر من أبناء الويغور الحقيقيين.”
وكان وانج منج أحد القوى الأساسية الإبداعية فى أدب التأملات، الذى راح يتأمل فى تاريخ الأمة ومستقبلها. وذاعت شهرته بأنه رائد الرواية فى تاريخ الأدب الصينى المعاصر وحصد العديد من الجوائز الوطنية، ورُشح وانغ منغ لجائزة نوبل للآداب على مدار أربع سنوات متتالية.
وميرا أحمد، مترجمة متخصصة فى ترجمة الأدب الصينى الحديث والمعاصر، وباحثة فى الشؤون الصينية وكاتبة، صدر لها العديد من الأعمال منها “مذكرات مجنون” و”مساج” و”كلام من القلب” و”ندم على الماضي”، و”زوجة الجزار”، وهناك عدة أعمال تحت الطبع، حصلت على جائزة المركز الأول للرواية الصينية المعاصرة للشباب تحت رعاية المركز الثقافى الصينى والمركز القومى للترجمة، والجائزة الكبرى- فرع الترجمة – فى مسابقة جريدة أخبار الأدب.