دار الآداب تصدر “ابنة الحظ” ترجمة صالح علمانى ورواية جديدة لواسينى الأعرج

صدر مؤخرا عن “دار الآداب” طبعة جديدة من روايتان، للروائى الجزائرى واسيني الأعرج بعنوان “الغجر يحبون أيضاً”، وأخرى مترجمة بعنوان “ابنة الحظ” للتشيلية، إيزابيل الليندي.

وبحسب الدار، تحكي رواية “الغجر يحبون أيضاً” قصة اكتشاف خوسيه، مصارع الثيران، لمدينة وهران في الخمسينيات، وهي أيضاً قصة حبيبة خوسيه، أنجلينا، التي تحمل ذاكرة غجر انتهوا في أفران الغاز النازية.

D3JuV90XgAARdju

وكانت قد صدرت للأعرج عن دار الآداب 13 رواية، تُرجم بعضها إلى لغات عالمية عدة.

أما رواية “ابنة الحظ” لإيزابيل الليندي، التي ترجمها ترجمة صالح علماني، فتحيك الكاتبة خيوط أحداث روايتها متنقلة بين تشيلي، والصين، وكاليفورنيا،  ففي القرن التاسع عشر كانت أحلام اكتشافِ الذهب شائعة في كاليفورنيا، التي تذهب إليها إلزا اليتيمة، بحثاً عن الرجل الذي أحبته، لكن، وبحسب الرواية، “يبدو أننا جميعاً جئنا نبحث عن شيء ووجدنا شيئاً آخر”.

8404030

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى