دار آفاق تصدر ترجمة عربية لكتاب “السيدة مكبث من مقاطعة متسينسك وقصص أخرى”
صدر حديثا عن دار آفاق للنشر والتوزيع الترجمة العربية لكتاب “السيدة مكبث من مقاطعة متسينسك وقصص أخرى”، للكاتب الروسي نيقولاي ليسكوف، ترجمة يوسف نبيل، وهو الثالث من سلسلة “مختارات من الأدب الروسي”، التي يعمل يوسف نبيل على ترجمتها مع دار آفاق للنشر.
تدور قصة الفيلم حول كاترين “فلورنس بو” فتاة فتية في سن المراهقة تبدو قوية البنية جميلة زوجها أهلها من ابن رجل ثري يمتلك أحد المناجم في متسنسك، وكان يكبرها بسنوات. يبدأ الفيلم من المكان الذي تعلن فيه المرأة زوجة أمام الجميع كانت ترتدي فستان زفاف أنيق والقس يجري مراسيم القران. كانت تواجه الموقف بلا مبالاة غريبة بينما نشعر من خلال ملامح وجهها بأن هناك الكثير من الأفكار تضطرم في عقلها بشكل متلاحق في ليلة الزفاف تدخل خادمتها آنا (ناعومي أكاي) معها الغرفة تخلع عنها ثوب الزفاف تمشط لها شعرها الطويل وتلبسها عباءة بيضاء تغمر كل جسدها ليدخل الزوج ألكسندر “بول هيلتون” بعد خروج الخادمة.. يضع الزوج تعليمات محددة لا خروج من القصر فتجيبه أكره الوحدة لا فتح للنوافذ تجيبة أعشق الهواء الطلق تدثري بأغطية ثقيلة فالبرد هنا شديد ترد لا أبرد.
نيقولاي لسكوف (16 فبراير 1831 – 5 مارس 1895)، هو روائي روسي، وكاتب قصص قصيرة، وصحفي وكان يكتب تحت اسم مستعار هو (M. Stebnitsky)، وكان معروف بأسلوبه الفريد والمبتكر في الكتابة. وخلق صورة شاملة عن المجتمع الروسي من خلال كتاباته الأدبية القصيرة.
ويوسف نبيل، روائي ومترجم مصري، من مواليد 1987، صدرت له سبع روايات سابقا وأكثر من 25 عمل مترجم عن الروسية والإنجليزية، من أهم ما ترجم: يوميات تولستوي في 6 أجزاء ضخمة، نال بعض الجوائز فى مجال الكتابة الإبداعية مثل جائزة إحسان عبد القدوس عام 2012 عن روايته: موسم الذوبان.